WELL, AT LEAST IT’S NOT A CULTURALLY APPROPRIATIVE SUSTENANCE SYSTEM

by The Institute for the Study of Slightly Varying Circumstances

.

If you look closely at the image in this post you should be able to guess that it was made inside a restaurant in ‘Lordsburg’. Then, if you are, even in the least, familiar with world political geography , as everyone should be, you would then remember the town of ‘Lordsburg’ is located in New Mexico (also known as ‘The Land of Enchantment’) which is itself located within the United States of America (also widely regarded as both The Land of the Free, and The Home of the Brave) , and then, once putting that all together in your mind (if, of course, you were capable of doing so), you would, if you had ever visited the city of ‘Lordsburg’ yourself, or even given it a rudimentary once over Google search, mutter something such as “That place is a shit hole”, and, of course, you’d be right.

I mean, come on, did you notice the signs? Jesus, wake the fuck up! There’s a misspelling! “Unacceptable” was what I ‘exclaimed’ immediately upon taking notice of it. My traveling companion, as is her cross to bear, did what she could to soothe my anger, and, in that I did not tear the signs from the wall, and physically attack the waitstaff, she was successful. However, through the process of ordering lunch (from a waitress with platinum blonde hair (Yes, that’s right, PLATINUM BLONDE!)) and during the eternity it took for the beans and rice I wished to consume to be placed before me I seethed with furious anger*. It was, in the end, only the realization that this establishment was not, as I indicate in the title of this post, a culturally appropriative sustenance system that kept me from, with great vengeance, striking down upon them all.

.

.

*see Ezekiel 25:17 or that scene in Pulp Fiction where a bunch of folks get shot up good.

.

.

BONUS POST

.

The image below is of the side of the restaurant I describe above, and was what initially caused me to have some suspicion about the establishment’s position within the wider array of sustenance systems. The reason being, as, I hope, some of you have already made note of, is the fact that the name ‘El Charro’ is generally translated from the Spanish as ‘The Cowboy’ yet the person illustrated above those words is in what universally would be regarded as the position one would take when catching a quick nap. A cowboy taking a nap, since when? Maybe sleeping off a drunk, but, not a nap, no, naps are for sissies. If this were a true depiction of ‘El Charro’ he would be sprawled out and in his own vomit if not at least a puddle of spilled beer or fetid urine. Misspellings and misrepresentations, AND the beans and rice weren’t that good. Overall this place gets (and I’m being generous) a C-.

.

.

.

.

.

Advertisements